Vorbeam acum ceva vreme cu o amică despre tot felul de banalități și am ajuns să discutăm și despre cuvinte. Și nu orice fel de cuvinte, ci din alea mai ciudate sau care n-au o traducere exactă ori ne-au rămas în minte. Iar acum am zis să nu le țin doar pentru mine și să le-mpărtășesc pe blog.
Așadar, avem așa:
- längtan – cuvânt suedez care înseamnă un fel de dorință melancolică, dor. Probabil e un fel de stare de spirit pe care-o trăiești și nu poți explica exact.
- meraki – cuvânt grecesc ce se traduce prin a face ceva cu dragoste, fără a-ți îndrepta atenția spre altceva, să fii complet devotat acelui lucru. Mai multe detalii aici.
- maktub – cuvânt arab ce vrea să transmită că nu există o explicație pentru ceva ce se îmtâmplă. Așa a fost scris. Pare a fi legat de faptul că tot ce trăim a fost scris dinainte și orice am face nu putem să schimbăm deznodământul. Explicații mai amănunțite se găsesc aici.
- tikun olam – expresie evreiască care s-ar traduce prin a repara lumea, prin a îmbunătăți tot ce ne înconjuară. Wikipedia are o întreagă istorie a acestei expresii.
- dor – cuvântul nostru românesc despre care se spune că n-are traducere în altă limbă. La fel, Wikipedia ne explică mult mai bine.
- hygge – e un cuvânt danez ce reprezintă modul de viață tihnit, confortabil și lipsit de griji.
Dacă cumva mai cunoașteți sau știți și alte cuvinte/expresii interesante, m-aș bucura să le văd notate în comentariile de aici ca să ni le putem aminti ușor. Nu pe Facebook pentru că acolo se pierd după o vreme.